1. Лицо не соответствует канонам красоты.
2. Фигура Рэдклиффа не соответствует канонам мужской красоты.
3. Маленький член.
Обсуждение.


Вопрос: ?
1. Объективно некрасив 
171  (62.87%)
2. Субъективно (ИМХО) симпатичный 
77  (28.31%)
3. Затрудняюсь ответить 
24  (8.82%)
Всего:   272
Комментарии
06.01.2013 в 19:36

Элен Рикмен
...и Хари Пота.:lol:
06.01.2013 в 19:37

а то ж щас снова начнется Элен Рикмен(((( моя душа такого не выдержит.
Ну так закрой глаза и не смотри, анон) а я с этим ещё не сталкивалась, я хочу послушать. И кто такая Элен Рикмен?
06.01.2013 в 20:08

Жопой читаете именно Вы! Для того, чтобы вписывать в маску, нужна СПЕЦИАЛЬНЫМ образом сделанная фотография. Такой фотографии НЕТ! Поэтому приводить в качестве доказательства маску НЕЛЬЗЯ. Но помимо маски есть общепринятый канон, параметры лица и фигуры. И вот В НИХ лицо Дэна прекрансо вписывается. Это - уже практика.
Извините. Но по фотографии вы тоже не сможете узнать соответствия лица общепринятому канону. Вы должны измерить не фотографию, а лицо в реале.
06.01.2013 в 20:45

Элен Рикмен алан рикман, конечно же. я тогда пробегала мимо и не вчиталась в обоснование такого произношения, плача кровавыми слезами, но это было связанно как раз с транскрипцией. и таких имен еще наберется.
не, может это действительно правда, просто я в языке ничего не смыслю, но так не привычно...
06.01.2013 в 20:50

И кто такая Элен Рикмен?
Элен - это калька с английского имени "Алан"
www.kakzovut.ru/names/alan.html
06.01.2013 в 21:00

не, может это действительно правда, просто я в языке ничего не смыслю, но так не привычно...
Ой блин, надо же было так переименовать человека)
не, может это действительно правда, просто я в языке ничего не смыслю, но так не привычно...
Неправда, анон. Во-первых, даже если уткнуться в транскрипцию, там не будет е. Во-вторых, неспроста наряду с транскрипцией существует транслитерация. В-третьих, существует ещё такая штука, как традиция. И традиция и транслитерация в пользу транскрипции вовсе не отменяются, не верь Генри, анон. Выбор, как правило, делается из практических соображений - что будет удобно и не будет смешно. Традиция говорит нам, что "Элен" - это Ellen. Там, по идее, тоже не должно быть е, но традиция кагбэ намекает нам, что русский язык не любит букву э в позиции между согласными, поэтому возникает е. А принятое нормальными людьми "Алан" - это обычная, стандартная транслитерация. На самом деле всё просто, и не надо изобретать велосипед.
06.01.2013 в 21:01

В британском произношении все-таки оно ближе к "Алэн", чем к "Элэн"
06.01.2013 в 21:03

В британском произношении все-таки оно ближе к "Алэн", чем к "Элэн"
Тем более)
В некоторых диалектах вообще будет почти чистое "Алан", если на то пошло. Если пойти на север, например, есть шансы наткнуться...
06.01.2013 в 21:15

ну вот. осталось дождаться Генри и узнать почему он говорит Элен. должно же этому быть логичное объяснение.
10.01.2013 в 00:56

Такого правила не существует, да и не могло бы существовать, в силу разницы между фонетическими системами русского и английского языка. Где вы учились лингвистике, что несёте такую чушь?

Очевидно, Вы вообще нигде не учились, если несёте ТАКУЮ чушь! Откройте любой учебник по теории перевода. Естественно, в разных языках звуки разные. И правило пофонемной транскрипиции заключается в том, что мы сначала транскрибируем слово на ИЯ, потом ищем для каждой фонемы ближайшее соответствеи в ПЯ. А потом подбираем к тому, что получислось, вариант написания.
10.01.2013 в 00:59

и Хари Пота.

Откройте новый англо-русский словарь. Тем даётся перевод имён собственных. Первый вариант первода имени Harry, как раз, Хэрри. Откройте книгу Изабелла Йоркская. Там имя Harry передаётся как Хэри. Так что прежде, чем пытаться иронизировать, неплохо бы повысить своq уровень знаний в обсуждаемом вопросе.
10.01.2013 в 01:32

Извините. Но по фотографии вы тоже не сможете узнать соответствия лица общепринятому канону. Вы должны измерить не фотографию, а лицо в реале

Совершенно верно. И в реале на глаз все пропорции соответствуют. По фотографиям можно судить приблизительно, если просмотреть очень большое их количество. Поэтому в итоге о тех людях, у которых нет явных отклонений от канона, и которых мы не можем измерить очень точно в реале, можно только сказать, что они абсолютно каноничны с той или иной долей вероятности. Но внешность чаще всего оценивают именно на глаз.

не, может это действительно правда, просто я в языке ничего не смыслю, но так не привычно...

Да, я понимаю, что это непривычно. Теория перевода - наука новая в принцпе. Она зародилась как наука только в 30-е годы ХХ века. А правило передачи имён собсвенных окончательно оформилось в современном виде вообще только в конце 80-х начале 90-х годов ХХ века. Но в языке вообще много непривычного. Однако, важно не то, что привычно, а что правильно. И если приучить себя сразу переучиваться, то это происходит легко. Например, в XVIII веке говорили Дидерот и Невтон. Ещё в середине ХХ века можно было встретить варинат Гюи (дё Мопассан). Сейчас это звучит уже дико. Беда только в том, что сейчас в СМИ и в издательствах отсутствует цензура грамотности вообще. Раньше люди знали, как следует говорить. именно из книг и СМИ. Сейчас там ошибка на ошибке, и доверять им уже нельзя. Поэтому людям, не специализирующимся на теории и практике перевода, неоткуда узнать, как правильно прроизносить те или иные имена. Если бы сейчас за правилами следили, все очень быстро привыкли бы к правильному варинату.

Элен - это калька с английского имени "Алан"

Это не калька. Это передача иемни собственного по праивлу - о есть при помощи пофонемной транскрипции.

Неправда, анон. Во-первых, даже если уткнуться в транскрипцию, там не будет е. Во-вторых, неспроста наряду с транскрипцией существует транслитерация. В-третьих, существует ещё такая штука, как традиция. И традиция и транслитерация в пользу транскрипции вовсе не отменяются, не верь Генри, анон. Выбор, как правило, делается из практических соображений - что будет удобно и не будет смешно. Традиция говорит нам, что "Элен" - это Ellen. Там, по идее, тоже не должно быть е, но традиция кагбэ намекает нам, что русский язык не любит букву э в позиции между согласными, поэтому возникает е. А принятое нормальными людьми "Алан" - это обычная, стандартная транслитерация. На самом деле всё просто, и не надо изобретать велосипед.

Не рассуждейте о том. чего не знаете! И не вводите людей в заблуждение. е в траскрипции, разумеется, существует. Поскольку звуки, соотвествующие букые е в русском языке, разумеется, есть. И английское "а" НЕ произносится, как русское "а". Транслитерация использовалась в передаче имён собственных в XVIII веке. И уже тогда начали говорить о том. что от этого нужно отказаться. Сейчас ВСЕ новые имена собственные передаются ТОЛЬКО при помощи транскрипиции. Исклюений из этого праивла только два. Первое - очень сильная неблагозвучность транскрибированного имени собственного. Второе - традиция. Действительно, если имя ОЧЕНЬ давно существует в языке, и если оно ОЧЕНЬ хорошо известно, его могут передавать по традиции. Как пока говорят Лондон, вместо Ланданга, Париж вместо Пари, Гюго, вместо Юго. Но сейчас тенеднция такова, что всё меньше и меньше имён передаются по традиции, и всё больше и больше по правилу. Пример - то же имя Harry. И пример этот далеко не единственный. Такая тенденция на самом деле очень обоснована, потому что жёсткое праивло избавило бы от многих проблем.
Так что на деле всё, действиетльно, просто. Нужно только знать правила и не рассуждать о том. чего не знаете.

В британском произношении все-таки оно ближе к "Алэн", чем к "Элэн

Буква "а" обычно не передаётся как "а" русское. Она - что-то среднее между а и э. Но при транскрибировании её обычно передают как э или е.
10.01.2013 в 11:05

Henry_Spice, то, о чем вы говорите в плане транскрибирования отмерло где-то далеко в дореволюционной России. Да, во времена Пушкина не было писателя по фамилии Шекспир, был только некто Схакеспеаре, но вы-то вряд ли настолько стары, чтобы выдавать тогдашнии правила транскрибирования за актуальные.
И кстати, то, о чем вы говорите, а именно "фонематическая транскрибция" в речи, как письменной, так и устной, не используется, ее удел - учебная и научная литература. Так что все эти ваши Элены и Дидетроты (простихоспади) в разговорной речи суть ошибки. Вы как будто по верхам и в гугле нахватались знаний, ей богу!
10.01.2013 в 11:12

Вот что делают с людьми глубокие знания в одной узкой области без связи с другими.
10.01.2013 в 11:15

Совершенно верно. И в реале на глаз все пропорции соответствуют. По фотографиям можно судить приблизительно, если просмотреть очень большое их количество. Поэтому в итоге о тех людях, у которых нет явных отклонений от канона, и которых мы не можем измерить очень точно в реале, можно только сказать, что они абсолютно каноничны с той или иной долей вероятности. Но внешность чаще всего оценивают именно на глаз.
Ойвэй. Приблизительная оценка на глаз стала объективной.
10.01.2013 в 12:40

Окей, товарищ поклонник транскрипции, объясните мне, какого фига тогда вы пишете две "ф" в фамилии Дэна? Произношению это абсолютно не соответствует.
10.01.2013 в 20:37

в 11:05
У меня тоже сложилось мнение, что все свои "знания" в области лингвистики Генри Спайс нагуглил.
Потому что если погуглить, вылезет именно эта чушь в первую очередь. Подобная той, что он написал.
10.01.2013 в 21:55

Не, я сомневаюсь, что это гугл. Гугл такому бреду не научит) Я пронзаю, что нашего товарища Хенри учили-то, может быть, действительно умные люди, только своим оригинально мыслящим моском он очень оригинально их понял. Анон сам филолог, анон такое видел, анон с таким учился) несут ересь так, словно это свет истины - причём, что самое смешное, ересь и правда составлена из света истины, только искажённого и хитровывернутого так, что и не узнать. Вообще, когнитивные искажения - это верный друг таких товарищей.
13.01.2013 в 01:58

то, о чем вы говорите в плане транскрибирования отмерло где-то далеко в дореволюционной России. Да, во времена Пушкина не было писателя по фамилии Шекспир, был только некто Схакеспеаре, но вы-то вряд ли настолько стары, чтобы выдавать тогдашнии правила транскрибирования за актуальные. И кстати, то, о чем вы говорите, а именно "фонематическая транскрибция" в речи, как письменной, так и устной, не используется, ее удел - учебная и научная литература. Так что все эти ваши Элены и Дидетроты (простихоспади) в разговорной речи суть ошибки. Вы как будто по верхам и в гугле нахватались знаний, ей богу!

Откуда ВЫ взяли подобную чушь? Правило передачи имён собственных при помощи транскрипиции самое что ни на сеть современное. Его можно найти в ЛЮБОМ солвременном учебнике по теории перевода. Точно так же НЕТ разницы в упортреблении имён собственных в научной литературе и разговорной речи. Эти правила едины.

Ойвэй. Приблизительная оценка на глаз стала объективной

А иначе оценить внешность обычно не представляется возможным. Кроме того, такая оценка при хорошем глазомере весьма точна. Ну и её можно дополниьельно проверить по фотогфяим, если измерить очень большое их количество.

Окей, товарищ поклонник транскрипции, объясните мне, какого фига тогда вы пишете две "ф" в фамилии Дэна? Произношению это абсолютно не соответствует.

Очень просто. Потому что в данном случае, когда вы произносите на русском языке эту фамилию, вы НЕ произносите двойное ф. Произносится она всё равно с одним ф. А, значит, можно сохранить два ф в написании.

У меня тоже сложилось мнение, что все свои "знания" в области лингвистики Генри Спайс нагуглил.

Значит, Вы в этом ничерта на свмслите. В Гугле, честно говоря, я это никгда не смотрел. Но если такая информация вылезает, это не значит, что она не соотвествует дейстивтельности. В Гугле часто умные вещи пишут. Если Откройте УЧЕБНИКИ по теории перевода, В принципе могу даж отканировать пару-тройку вещей из учебником и словарей.

Не, я сомневаюсь, что это гугл. Гугл такому бреду не научит) Я пронзаю, что нашего товарища Хенри учили-то, может быть, действительно умные люди, только своим оригинально мыслящим моском он очень оригинально их понял. Анон сам филолог, анон такое видел, анон с таким учился) несут ересь так, словно это свет истины - причём, что самое смешное, ересь и правда составлена из света истины, только искажённого и хитровывернутого так, что и не узнать. Вообще, когнитивные искажения - это верный друг таких товарищей.

Боже!!! И ГДЕ же учился анон, если он филолг, и считает это чушью?! Такие учебные заведения неужно избегать, т.к. если они ТАКИХ "специалистов" выпускают, то они ну очень низкого качества.
13.01.2013 в 09:10

Henry_Spice,
Откуда ВЫ взяли подобную чушь? Правило передачи имён собственных при помощи транскрипиции самое что ни на сеть современное. Его можно найти в ЛЮБОМ солвременном учебнике по теории перевода. Точно так же НЕТ разницы в упортреблении имён собственных в научной литературе и разговорной речи. Эти правила едины.
А вот теперь приведите ссылку на правило, по которому вы говорите "Элен" и т.п.
С указанием учебника и издательства и страниц.
Очень просто. Потому что в данном случае, когда вы произносите на русском языке эту фамилию, вы НЕ произносите двойное ф. Произносится она всё равно с одним ф. А, значит, можно сохранить два ф в написании.
Генри, ну если прокололись здесь, то просто признайте. Зачем полный уже бред-то писать?
13.01.2013 в 09:13

Тут несколько анонов-филологов говорят, что вы несете чушь. При этом достаточно четко изъясняя свою позицию. А вы говорите, что чушь несут все они. Ничего не изъясняя и все только грозясь выложить нам учебники, но до сих пор ничего не выложили в доказательство своих слов. То, что вы якобы филолог, мы знаем только с ваших слов. Кто же прав? Чисто логически и объективно, мммм?
13.01.2013 в 09:18

кароче нам фотки учебников и фотки дипломов в студию. имя закрываем черной бумажкой и фоткаем, раз даже черный фломастер в пеинте нам не доступен, а Генри? слабо? а то слушать лекции знаменитых лекторов в эрмитаже можно и работая там уборщиком.
13.01.2013 в 12:37

Очень просто. Вы произносите "Элен", а не "Алан", поэтому можно оставить "А" в написании.
15.01.2013 в 17:49

А вот теперь приведите ссылку на правило, по которому вы говорите "Элен" и т.п.

Ну вот,например, первый попавшийся. Алексеева И.С. Введение в теорию перевода. Спб 2004. С. 186 и 234. Там написано о том, что имена собственные передаются при помощи транскрипции. А теперь попробуйте протранскрибировать имя Alan.

Если Вам нужны ссылки на практику - пожалуйста. Новый англо-русский словарь, М. 2003. С. 913. Статья. посвящённая имени Harry.
Генри, ну если прокололись здесь, то просто признайте. Зачем полный уже бред-то писать?

Брел несёте ВЫ. Я нигде не прокололся. Напротив, я в своё вркмя думал над этим вопросм. Откройте уши и послушайте. Вы где-нибудт когда-нибудь слышали, чтобы кто-то произностл эту фамилию как РэдклиФФ? Никогда. Всегда на конце произносится один звук "ф". Несмотря на двойное написание. Именно поэтому в данном случае удвоение можно оставить.

Тут несколько анонов-филологов говорят, что вы несете чушь. При этом достаточно четко изъясняя свою позицию. А вы говорите, что чушь несут все они. Ничего не изъясняя и все только грозясь выложить нам учебники, но до сих пор ничего не выложили в доказательство своих слов. То, что вы якобы филолог, мы знаем только с ваших слов. Кто же прав? Чисто логически и объективно, мммм?

Прежде всего, быть филоголом - это НЕ означает разбираться абсолбтно во всех вопросах, связанных с филологией. И, в частности, с проблемой передачи имён собственных знакомы не все. В основном это те, кто специально занимается переводом. Я преподаю теорию и практику перевода в лучшеи университете России. Поэтому я с этими правилами знаком.
Во-вторых, где Вы увидели чёткое обоснование позиции этих самых "других филогов"?! ничего подобного тут нет и в помине. Все их возражения ни на чём не основаны, в то время как я опираюсь именно на правило передачи имён собственных и на праткику их передачи в настоящее время. Если Вы считаете иначе, будьте добры очень кратенько резюитровать эти самые "обосноания", которые Вы тут где-то обнаружили.


Очень просто. Вы произносите "Элен", а не "Алан", поэтому можно оставить "А" в написании.

Если написано Алан, никто и никогда не произносит Элен.
15.01.2013 в 17:51

Если написано Алан, никто и никогда не произносит Элен.
Если написано "Редклифф", никто и никогда не произносит "Редклиф". А ну быстро основные принципы русской графики вспомнили!
15.01.2013 в 17:55

Henry_Spice,
По правилу транскрипции это будет Элэн.
15.01.2013 в 17:56

Именно поэтому в данном случае удвоение можно оставить.
Можно, конечно. А давайте потому, что никто 2 ф не говорит, их 5 напишем, а? Все равно же никто не говорит?
Согласно правилам английского языка, о которых вы пытались талдычить безграмотно, одна ф в фамилии. Вы их хоть прочитайте перед тем, как из себя специалиста здесь строить.
15.01.2013 в 17:58

Henry_Spice,
Прежде всего, быть филоголом - это НЕ означает разбираться абсолбтно во всех вопросах, связанных с филологией.
Именно это и значит, если ты специалист. Иначе думают только такие дилетанты как вы.
15.01.2013 в 18:48

Если написано "Редклифф", никто и никогда не произносит "Редклиф". А ну быстро основные принципы русской графики вспомнили!

Просто послушайте, как это имя произнгосят в реале. И е пишите чушь.

По правилу транскрипции это будет Элэн.

Какой, простите, транскрипции?

Можно, конечно. А давайте потому, что никто 2 ф не говорит, их 5 напишем, а? Все равно же никто не говорит?

Ну зачем писать чушь! Самим не смешно? О двух a может дити ресь потому. что в английском варианте их два. И если это не нарушает звучания имени в ПЯ, то такое написание оставляют.

Согласно правилам английского языка, о которых вы пытались талдычить безграмотно, одна ф в фамилии. Вы их хоть прочитайте перед тем, как из себя специалиста здесь строить.

Вы О ЧЁМ?!! О КАКИХ правилах английского языка Вы тут говорите? ПРИ ЧЁМ они здесь?
Вы даже не понимаете, о чём вообще речь идёт?


Прежде всего, быть филоголом - это НЕ означает разбираться абсолбтно во всех вопросах, связанных с филологией.
Именно это и значит, если ты специалист. Иначе думают только такие дилетанты как вы.


Не несите такую жуткую чушь. Если Вы филого-германист, это не значит, что Вы знаете испанский2 язык, например. Более того, даже в пределах одного языка у всех филологов есть совя специализация. Напримре, во всех тонкостях истории языка разбираются только те. кто занимется этим специально. У всех стальных курс такой, конечно, был, но разюираются они в этом весьма поверхностно. Точно так же и с переводом.
15.01.2013 в 18:48

Если написано "Редклифф", никто и никогда не произносит "Редклиф". А ну быстро основные принципы русской графики вспомнили!

Просто послушайте, как это имя произнгосят в реале. И е пишите чушь.

По правилу транскрипции это будет Элэн.

Какой, простите, транскрипции?

Можно, конечно. А давайте потому, что никто 2 ф не говорит, их 5 напишем, а? Все равно же никто не говорит?

Ну зачем писать чушь! Самим не смешно? О двух a может дити ресь потому. что в английском варианте их два. И если это не нарушает звучания имени в ПЯ, то такое написание оставляют.

Согласно правилам английского языка, о которых вы пытались талдычить безграмотно, одна ф в фамилии. Вы их хоть прочитайте перед тем, как из себя специалиста здесь строить.

Вы О ЧЁМ?!! О КАКИХ правилах английского языка Вы тут говорите? ПРИ ЧЁМ они здесь?
Вы даже не понимаете, о чём вообще речь идёт?


Прежде всего, быть филоголом - это НЕ означает разбираться абсолбтно во всех вопросах, связанных с филологией.
Именно это и значит, если ты специалист. Иначе думают только такие дилетанты как вы.


Не несите такую жуткую чушь. Если Вы филого-германист, это не значит, что Вы знаете испанский2 язык, например. Более того, даже в пределах одного языка у всех филологов есть совя специализация. Напримре, во всех тонкостях истории языка разбираются только те. кто занимется этим специально. У всех стальных курс такой, конечно, был, но разюираются они в этом весьма поверхностно. Точно так же и с переводом.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail